English version

Поиск по сайту:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Demonstration of E-Meter (HCL-02a) - L520303c
- Outline of Therapy (HCL-02) - L520303b
- Scientology Milestone One (HCL-01) - L520303a

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Демонстрация Работы с Е-метром (КСПВ 52) - Л520303
- Обзор Терапии (КСПВ 52) - Л520303
- Саентология - Первая Веха (КСПВ 52) - Л520303
СОДЕРЖАНИЕ ДЕМОНСТРАЦИЯ РАБОТЫ С Е-МЕТРОМ
1952 КОНГРЕСС САЕНТОЛОГИЯ - ПЕРВАЯ ВЕХА

ДЕМОНСТРАЦИЯ РАБОТЫ С Е-МЕТРОМ

Демонстрация, проведенная 3 марта 1952 года
LRH: We were talking about the left and the right side and all of that sort of thing. I want to show you… Did you shift when I asked you to, from one. ЛРХ: Мы говорили о левой и правой сторонах и обо всем таком. Я хочу показать вам… Вы переместились, когда я попросил вас об этом, из одной…
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: … side of your body to the other? Which side of your body are you on now? ЛРХ: …стороны тела в другую? С какой стороны вашего тела вы теперь находитесь?
PC: Right side. ПК: С правой стороны.
LRH: On the right side. How about shifting over to the left side? (pause) Made it. ЛРХ: С правой стороны. Как насчет того, чтобы переместиться в левую сторону? (пауза) Готово.
PC: Yep. ПК: Да.
LRH: Okay. Now how about shifting into the center? (pause) Made it. ЛРХ: Хорошо. Теперь как насчет того, чтобы переместиться в центр? (пауза) Готово.
PC: Sure did. (laugh) ПК: Безусловно. (смеется)
LRH: Okay. How about shifting into your stomach? (pause) Okay? Made it. Good! All right. Now, let's shift over to the right side again. Shift over to the right side again. Now, I'm asking the right side this question. Give me a yes or no on just a flash, when — will snap my finger, is that all right with you? All right. I want a yes or no from the right side on this question: Is the right side a man? (snap) ЛРХ: Хорошо. Как насчет того, чтобы переместиться в живот? (пауза) Хорошо? Сделали. Хорошо. Ладно. Теперь давайте снова переместимся в правую сторону. Снова переместитесь в правую сторону. Теперь я задам правой стороне такой вопрос. Дайте мне мгновенный ответ «Да» или «Нет», когда я… я щелкну пальцами, вы не против? Хорошо. Я хочу получить «да» или «нет» от правой стороны на такой вопрос: правая сторона — мужчина? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: No. Okay Okay that's all right. Now, let's shift over to the left side. (pause) Getting easier now, isn't it? ЛРХ: Нет. Хорошо. Хорошо, ладно. Давайте переместимся на левую сторону, (пауза) Теперь это становится легче, не так ли?
PC: I think so. ПК: Думаю, да.
LRH: A little easier. All right, give me a yes or no on this side. Is the left side a woman? (snap) ЛРХ: Немного легче. Ладно, дайте мне ответ «да» или «нет» но поводу этой стороны. Левая сторона — женщина? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: No. Yes or no, is the left side a man? (snap) ЛРХ: Нет. «Да» или «Нет»: левая сторона — мужчина? (щелчок)
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: All right. Now let's shift over to the right side. Now, is the right side in agreement with everything the left side does? ЛРХ: Ладно. Теперь давайте переместимся на правую сторону. Так вот, правая сторона согласна со всем, что делает левая сторона?
PC: I can't say. I can't — think… ПК: Я не могу сказать. Я не могу… я думаю…
LRH: You don't think so? You don't know. ЛРХ: Вы так не думаете? Вы не знаете.
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: Well, is the right side aware that the left side existed? (snap) ЛРХ: Что ж, осознавала ли правая сторона, что левая сторона существует? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Wasn't aware. But what do you think now that the other side knows it exists? ЛРХ: Не осознавала. Но как вы думаете, другая сторона знает, что она существует?
PC: Confused. ПК: В замешательстве.
LRH: Confused. Uh-huh. How about shifting center? Did you get that forehead somatic? ЛРХ: В замешательстве. Угу. Как насчет того, чтобы переместиться в центр? У вас появилась соматика во лбу?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Well, try and get that forehead somatic: shift over into the center. Yes or no, is there a third entity here in the center? (snap) ЛРХ: Что ж, попытайтесь получить эту соматику во лбу: переместитесь в центр. «Да» или «Нет»: есть ли здесь, в центре, третья сущность? (щелчок)
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Yes. Okay. And how does this entity feel there in the center? ЛРХ: Да. Хорошо. И как эта сущность себя чувствует там, в центре?
PC: Like the boss! ПК: Как босс!
LRH: Yeah? ЛРХ: Да?
PC: Feel like the boss. ПК: Чувствует себя как босс.
LRH: Like the boss. Okay! Now, is that the one you're normally in? ЛРХ: Как босс. Ладно! Это та сущность, в которой вы обычно находитесь?
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: You don't know. Now, has the center ever been put to sleep? ЛРХ: Вы не знаете. Что ж, центр когда-нибудь усыпляли?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: No? Has the center ever received a shock — bad shock? ЛРХ: Нет? Центр когда-нибудь получал шок… серьезный шок?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Have you ever lived before? ЛРХ: Вы когда-нибудь жили раньше?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Have you ever lived before this life? ЛРХ: Вы когда-нибудь жили до этой жизни?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: What's going to happen to you when you die in this life? ЛРХ: Что с вами случится, когда вы умрете в этой жизни?
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: Don't know. You have ideas, though. ЛРХ: Не знаете. Однако у вас есть какие-то идеи на этот счет.
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Yeah. What's the idea? ЛРХ: Да. И какие?
PC: Well, some sort of a continuation; I haven't quite gotten a conclusion on it yet. ПК: Ну,что-то вроде продолжения существования; я еще не вполне определился на этот счет.
LRH: Uh-huh. Have you ever been alive before this? ЛРХ: Ага. Вы когда-нибудь жили до этого?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Well, yes or no: Were you alive in the year zero? (snap) ЛРХ: Что ж, «да» или «нет»: вы жили в год ноль? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: You don't know? How about back in the year 1200 b.c.? Were you alive then? ЛРХ: Вы не знаете? Как насчет 1200 года до нашей эры? Вы жили тогда?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Hm? How about clear back before Earth? Were you alive then? ЛРХ: Мм? Как насчет времени задолго до Земли? Вы жили тогда?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Before Earth? Before Earth? Now, what would happen if you made a sudden move? What would happen if you moved suddenly? ЛРХ: До прибытия на Землю? До прибытия на Землю? Что бы произошло, если бы вы вдруг сделали какое-то движение? Что бы произошло, если бы вы вдруг переместились?
PC: Nothing, just move. ПК: Ничего, просто переместился бы.
LRH: Nothing would happen? Could you move suddenly? ЛРХ: Ничего бы не произошло? Вы могли бы вдруг переместиться?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: What would happen to you if you knew? ЛРХ: Что бы с вами произошло, если бы вы стали знать?
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: Would anything happen to you if you knew? ЛРХ: Произошло бы с вами что-нибудь, если бы вы стали знать?
PC: I don't think so. ПК: Я так не думаю.
LRH: Nothing bad? ЛРХ: Ничего плохого?
PC: No. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Well, you're holding on to a good stability here, aren't you? ЛРХ: Ага. Вы продолжаете проявлять надежную стабильность, не так ли?
PC: I'm trying to answer as well… ПК: Я также пытаюсь отвечать…
LRH: Now, have you ever considered yourself very well-balanced, very well-adjusted? ЛРХ: Вы когда-нибудь считали себя очень уравновешенным, эмоционально стабильным?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Uh-huh. How do you have to do to keep well-adjusted? ЛРХ: Ага. Что вам приходится делать, чтобы оставаться эмоционально стабильным?
PC: I don't know. That's a tough one. ПК: Яне знаю. Это трудный вопрос.
LRH: Yeah, that's a tough one. What if you didn't keep well-adjusted? ЛРХ: Да, это трудный вопрос. Что если бы вы сорвались?
PC: Probably put me away. ПК: Вероятно, меня бы посадили под замок.
LRH: Yeah. Would you ever go into rages, violent rages? ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь приходили в ярость, безудержную ярость?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Who used to, in your family? Your father ever go into violent rages? ЛРХ: С кем в вашей семье обычно такое случалось? Ваш отец когда-нибудь приходил в безудержную ярость?
PC: Sometimes. ПК: Иногда.
LRH: Yeah? Did he ever go into a violent rage against you? ЛРХ: Да? Была ли эта его безудержная ярость когда-нибудь направлена на вас?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Do you remember him doing so? ЛРХ: Вы помните, как это было?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: How did he look? ЛРХ: Как он выглядел?
PC: Very big, very angry. ПК: Очень большим, очень рассерженным.
LRH: Uh-huh. And how about your mother? Is she rather timid? ЛРХ: Ага. Как насчет вашей матери? Она довольно робкая?
PC: Don't remember. ПК: Не помню.
LRH: Oh, she's dead? ЛРХ: О, она умерла?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Oh, how long has she been dead? ЛРХ: А как давно она умерла?
PC: Twenty-six years. ПК: Двадцать шесть лет назад.
LRH: Uh-huh. What'd you die of the last time? (snap) ЛРХ: Ага. От чего вы умерли в последний раз? (щелчок)
PC: Disease. That's what… ПК: От болезни. Вот что…
LRH: Uh-huh. Was it painful? ЛРХ: Ага. Это было мучительно?
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: Wasn't particularly painful. A year will flash when I count from one to five: one-two-three-four-five. (snap) ЛРХ: Это не было слишком мучительным. Год возникнет у вас в уме, когда я сосчитаю от одного до пяти: один, два, три, четыре, пять. (щелчок)
PC: 1776. ПК: 1776.
LRH: 1776. Okay. All right, what happened in 1776? ЛРХ: 1776. Хорошо. Ладно, что произошло в 1776 году?
PC: War. ПК: Война.
LRH: War? Did you get shot? ЛРХ: Война? Вас убили?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Disease? ЛРХ: Болезнь?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Well, you glad to realize that all of a sudden? ЛРХ: Что ж, вы рады, что вдруг узнали это?
PC: I don't know — it… ПК: Я не знаю, это…
LRH: Did a tone rise on it! Well, I'll stop badgering you. ЛРХ: Как на этом вырос тон! Что ж, я больше не буду донимать вас.
[to audience] Who else would like to grab on to these cans here? [аудитории] Кто еще хотел бы подержаться за эти банки?
[to pc] Thank you very much. [преклиру] Большое спасибо.
Male voice: I'd like to. Мужской голос: Я бы хотел.
LRH: Well, I tell you, this is kind of unfair, because haven't you had a — you ever have an engram run out? ЛРХ: Что ж, я предупреждаю вас, что это вроде как несправедливо, потому что… у вас когда-нибудь стирали инграмму?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Huh? ЛРХ: А?
PC: Not completely run out. ПК: Не полностью стерли.
LRH: Never had one completely run out. What would happen if you did have one completely run out? Anything bad? ЛРХ: Так никогда и не стерли полностью. Что произошло бы, если бы ее у вас полностью стерли? Что-нибудь плохое?
PC: Feeling "yes." ПК: Такое чувство, что да.
LRH: Something bad would happen? Did you get… ЛРХ: Произошло бы что-то плохое? Вы получили…
PC: Keep wanting it to happen, but it didn't. ПК: Я все хочу, чтобы это произошло, но этого не было.
LRH: How about the center? Did you get that center phenomenon? ЛРХ: Как насчет центра? У вас было это явление, связанное с центром?
PC: I — kind of a line clear dorm my face, Ron, I — which… ПК: Я… что-то вроде линии, идущей вниз по всему лицу, Рон, я… она…
LRH: A line down your face. ЛРХ: Линия, идущая вниз по лицу.
PC: … which I've had for months. ПК: …она у меня была месяцами.
LRH: Well, yes or no: Is this mitosis? (snap) ЛРХ: Что ж, «да» или «нет»: это митоз? (щелчок)
PC: Huh! Got a yes-no on it. ПК: Ха! Я получил на это «Да-нет».
LRH: Yes-no. ЛРХ: Да-нет.
PC: Mm-hm. ПК: Aга.
LRH: How about getting the phenomena of center there? (pause) Are you on the right or the left side now? ЛРХ: Как насчет того, чтобы получить явления, связанные с центром? Вы сейчас с правой стороны или с левой?
PC: I'm kind of centered up. ПК: Я вроде как по центру.
LRH: Centered up. Let's move over on the right side. ЛРХ: По центру. Давайте переместимся на правую сторону.
PC: (pause) All right. ПК: (пауза) Сделал.
LRH: All right. Is this a woman? (snap) ЛРХ: Хорошо. Это женщина? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Very good. All right, let's move over on the left side. (pause) Is this a man? (snap) ЛРХ: Очень хорошо. Ладно, давайте переместимся на левую сторону. (пауза) Это — мужчина? (щелчок)'
PC: Think so. ПК: Думаю, да.
LRH: Yes or no: Have you ever been over there before? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: вы когда-нибудь были там раньше? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Yeah? ЛРХ: Да?
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: Were you over there when you were a child? (snap) ЛРХ: Вы были там, когда были ребенком? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: You haven't been over there for a long time, though? ЛРХ: Однако вы там были недолго?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: How about moving center now? (pause) What happens? ЛРХ: Теперь как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр? (пауза) Что происходит?
PC: I get dizzy! ПК: У меня голова кружится!
Male voice: Let me reset this now, a little bit. Мужской голос: Позвольте мне слегка подрегулировать вот это.
LRH: Okay. You get dizzy moving centers. Uh-huh. ЛРХ: Хорошо. У вас начинается головокружение, когда вы перемещаетесь в центр. Ага.
PC: Every… (laughs) ПК: Каждый… (смеется)
LRH: Come on, let's move center now. (pause) Let's move center. (pause) How does it make you reel, moving there? ЛРХ: Ну давайте же, давайте теперь переместимся в центр, (пауза) Давайте переместимся в центр. (пауза) Как вы себя чувствуете из-за того, что перемещаетесь туда?
PC: I'm beginning to tremble. ПК: У меня начинается дрожь.
LRH: Oh, you don't like it particularly in the center? Do you feel this somatic? Feel that pain? ЛРХ: О, вам особенно не нравится она в центре? Вы чувствуете эту соматику? Чувствуете эту боль?
PC: I can feel it right down the middle of my head. ПК: Я могу почувствовать ее как раз ниже центра головы.
LRH: Middle of your head. ЛРХ: В центре головы.
PC: Right down… ПК: Как раз ниже…
LRH: Is it so good? ЛРХ: Это так приятно?
PC: Yeah. (laugh) ПК: Да. (смеется)
LRH: Is this mitosis? ЛРХ: Это митоз?
PC: No, don't think so. ПК: Нет, я так не думаю.
LRH: Is this Facsimile One? ЛРХ: Это факсимиле «Один»?
PC: Whew! I got a real quick little yes! ПК: Фью! Я получил очень быстрое, небольшое «Да»!
LRH: Yeah. ЛРХ: Да.
PC: And then immediately no! ПК: А затем сразу же «Нет»!
LRH: Real quick, huh? Your ears ring? ЛРХ: Очень быстрое, да? В ушах звенит?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: The ears ringing go along with Facsimile One? ЛРХ: Звон в ушах сопровождает факсимиле «Один»?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: As we're calling it, is this Before Earth? ЛРХ: Говоря по-нашему, это «До прибытия на Землю»?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Are you being kind of careful here? ЛРХ: Вы вроде как осторожны с этим?
PC: Yeah! I didn't like that answer! ПК: Да! Мне не понравился этот ответ!
LRH: [to another person] What's the matter? ЛРХ: [другому человеку] В чем дело?
Male voice: Long story. Мужской голос: Долгая история.
LRH: I ask people to run this and they get dizzy and fall down and things like that. I don't see what's the matter with people. ЛРХ: Я прошу людей проходить это, и у них появляется головокружение, они падают и все такое прочее. Я не могу понять, что это такое с людьми.
Male voice: All right. I just fell three times in the snow coming over here, and I just feel a little peculiar about it. Мужской голос: Ладно. Просто я три раза упал в снег, пока шел сюда, и я просто чувствую себя немного странно от этого.
LRH: Oh, I see. (laughter) Well, that's all right. ЛРХ: О, понятно. (смеется) Ну, это не страшно.
[to pc] You got good tread on your overshoes, Lohren? [преклиру] У вас хорошие подошвы на обуви, Лорен?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Well, you won't fall going home. ЛРХ: Ну, вы не упадете, пока будете идти домой.
PC: Oh, I don't mind falling. ПК: О, я не против упасть.
LRH: Well, that's all right. ЛРХ: Что ж, это хорошо.
PC: Good. ПК: Хорошо.
LRH: Let's shift center again. ЛРХ: Давайте снова переместимся в центр.
PC: Which way? ПК: Каким образом?
LRH: Right to the center. ЛРХ: Прямо в центр.
PC: Oh, center. ПК: О, центр.
LRH: Center. Yeah, which way? Right in the center. ЛРХ: Центр. Да, каким образом? Прямо в центр.
PC: I'm kind of staying there, more or less, around it. ПК: Я как бы нахожусь там, где-то рядом.
LRH: Well, let's shift off of it and onto it again, off it and onto it, off it and onto it. Shift from the right side to center, right side to center, right side to center. ЛРХ: Что ж, давайте выйдем оттуда и снова переместимся туда, выйдем оттуда и переместимся туда, выйдем оттуда и переместимся туда. Переместитесь из правой стороны в центр, из правой стороны в центр, из правой стороны в центр.
PC: Beginning to feel like a pressure building up there. I can't — there it goes now. ПК: У меня возникает такое чувство, словно там нарастает давление. Я не могу… ну вот, поехало.
LRH: Yeah! ЛРХ: Да!
PC: Now it's right. ПК: Теперь справа.
LRH: Okay, now center, (pause) Got it? ЛРХ: Ладно,теперь центр, (пауза) Получилось?
PC: Something. ПК: Кое-что получилось.
LRH: Something. ЛРХ: Кое-что получилось.
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: All right, let's shift over to the right side again, (pause). Now let's shift into the center. ЛРХ: Ладно, теперь снова переместитесь в правую сторону, (пауза). Теперь давайте переместимся в центр.
PC: Are you supposed to get to feeling funny in your stomach on that? ПК: От этого должно появляться странное ощущение в животе?
LRH: Yeah. Yeah, most people do. ЛРХ: Да. Да, у большинства людей появляется.
LRH: Do you have to be wrong to be human? ЛРХ: Вы должны быть неправым, чтобы быть человеком?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Could you be right and be human? ЛРХ: Ага. Могли бы вы быть правым и при этом быть человеком?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Do you have to be human? ЛРХ: Вам нужно быть человеком?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Who said so? ЛРХ: Кто это сказал?
PC: I did. ПК: Я.
LRH: How about the center? ЛРХ: Как насчет центра?
PC: What about it? ПК: Что насчет центра?
LRH: Well, is there anything being human to do with this center? ЛРХ: Ну, бытие человеком как-то связано с этим центром?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: This feeling in the stomach and that sort of thing? ЛРХ: Это ощущение в животе и все такое?
PC: Seems to. ПК: Похоже на то.
LRH: Do you have to have that to be human? ЛРХ: Вам нужно иметь это, чтобыбыть человеком?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: What if you got rid of it? ЛРХ: Что если бы вы избавились от этого?
PC: Okay. ПК: Ну ладно.
LRH: Would you know then? ЛРХ: Вы бы тогда стали знать?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Would this be bad? ЛРХ: Это было бы плохо?
PC: Yeah. Is it all right just to get what flashes here? ПК: Да. Это нормально, что я просто получаю то, что возникает в уме?
LRH: What flashed? ЛРХ: То, что возникало в уме?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Okay. I can see you're getting a little drop on that. You haven't really realized how bad it would be, though, to know, have you? ЛРХ: Хорошо. Я вижу, у вас на это появляется небольшое падение. Однако вы на самом деле не осознавали, на сколько плохо было бы знать, не так ли?
PC: I took a try at it once. ПК: Я один раз попытался.
LRH: Hm? ЛРХ: А?
PC: I took a try at it once. ПК: Я один раз попытался.
LRH: Yeah, you could try knowing once. Now, do you realize that if you did knock out this facsimile, we could always reinstall it. ЛРХ: Да, вы один раз могли попытаться знать. Что ж, осознаете ли вы, что, если вы избавитесь от этого факсимиле, мы всегда можем установить его вновь?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Well, would you mind having it reinstalled? ЛРХ: Вы бы стали возражать против его установки вновь?
PC: Yes, I'd mind. ПК: Да, я бы возражал.
LRH: Okay, you'd mind. Did you fight when it was installed? ЛРХ: Ладно,выбывозражали. Вы сопротивлялись, когда его устанавливали?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did you fight hard? ЛРХ: Вы сильно сопротивлялись?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did you tell them you'd get even? ЛРХ: Вы сказали им, что поквитаетесь?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did you tell them you'd find out someday? ЛРХ: Вы сказали им, что когда-нибудь вы их найдете?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Are you going to? ЛРХ: Ага. Вы собираетесь сделать это?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is that what you're doing in Scientology? ЛРХ: Это то, чем вы занимаетесь в Саентологии?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Okay. How tall were they? ЛРХ: Хорошо. Какого роста они были?
PC: I got a ten. ПК: Я получил «десять».
LRH: Ten what? ЛРХ: Десять чего?
PC: Feet. ПК: Футов.
LRH: Mm-hm. Pretty tall. ЛРХ: Ага. Довольно высокие.
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: You didn't like it? ЛРХ: Вам это не понравилось?
PC: No. ПК: Да.
LRH: Was this on Earth? ЛРХ: Это было на Земле?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: On Earth? ЛРХ: На Земле?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Yes or no: Was this on Earth? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: это было на Земле? (щелчок)
PC: No! ПК: Нет!
LRH: Uh-huh. Yes or no: Is Earth hell? (snap) ЛРХ: Ага. «Да» или «нет»: Земля — это ад? (щелчок)
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Were you sent here? (snap) ЛРХ: Вас отправили сюда? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Do you have to stay here? (snap) ЛРХ: Вы должны оставаться здесь? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: What if you knew all of a sudden? (snap) ЛРХ: Что если бы вы вдруг стали знать? (щелчок)
PC: No! ПК: Нет!
LRH: No. But if you knew, could you leave? ЛРХ: Нет. Но если бы вы стали знать, вы могли бы покинуть это место?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: You want to go home? ЛРХ: Вы хотите домой?
PC: Yes-no. ПК: Да-нет.
Male voice: Yes-no. Мужской голос: Да-нет.
LRH: Yeah, but that's this and this answering. ЛРХ: Да, но сейчас отвечает и то, и это.
PC: Oh! Okay. ПК: О! Ладно.
LRH: Let's get the center answer. Do you want to leave Earth? (snap) ЛРХ: Давайте получим ответ у центра. Вы хотите покинуть Землю? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Want to go home? ЛРХ: Хотите домой?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: How about home? Better place? ЛРХ: Как насчет дома? Там лучше?
PC: Yep. ПК: Да.
LRH: Do you like it here? ЛРХ: Вам нравится здесь?
PC: I like it here. ПК: Мне нравится здесь.
LRH: Yeah, you like it real well here. ЛРХ: Да, вам очень нравится здесь.
PC: Yeah. Getting dizzy. ПК: Да. Появляется головокружение.
LRH: You're getting dizzy? Well, I wonder why that could be? We're on dangerous ground here, aren't we? ЛРХ: У вас появляется головокружение? Что ж, интересно, почему бы это? Мы тут занялись чем-то опасным, не так ли?
PC: Yeah, we are. I — kind of scared. I feel the way I used to feel when I was scared. ПК: Да, это так. Я… вроде как напуган. Я чувствую себя так, как обычно чувствую, когда напуган.
LRH: Oh, is this the basic fear charge? ЛРХ: О, это бэйсик-заряд страха?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is this the basic shut-off charge? ЛРХ: Это бэйсик-заряд перекрытия?
PC: Yeah. How'd you know there was one? ПК: Да. Откуда вы знаете, что он там есть?
LRH: Sure. ЛРХ: Еще бы я не знал.
Male voice: Are you in the center now? Мужской голос: Вы сейчас в центре?
PC: Yeah. ПК: Да.
Male voice: How do your eyes feel? Мужской голос: Как ваши глаза?
PC: It's kind of strained. I keep trying to slip off to the right a little. ПК: Вроде как напряжены. Я постоянно пытаюсь немного соскользнуть вправо.
LRH: Yes or no: Is there a lot of sound in this? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: Там присутствует сильный звук? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Heavy volume? (snap) Sound leveled at your stomach too? (snap) ЛРХ: Очень громко? (щелчок) Звук также направлен на ваш живот? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is this the ringing in your ears? (snap) ЛРХ: Это звон в ушах? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is this impact against your eyes? (snap) ЛРХ: Это бьет по глазам? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is this why you don't like to hear people talk? (snap) ЛРХ: Именно поэтому вам ненравится слышать, как люди разговаривают? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Does this come down Tone Scale from "Know" to "Not know"? (snap) ЛРХ: Ага. Все это опускается по шкале тонов от «Знать» до «Не знать»? (щелчок)
PC: I just got no on that. ПК: Я просто получил «Нет» на это.
LRH: No? Well, does it come down from being a cause to being an effect? (snap) ЛРХ: Нет? Что ж, опускается ли это от причины до следствия? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: What does it do? ЛРХ: Что происходит?
PC: I think it's on the responsibility. ПК: По-моему, это связано с ответственностью.
LRH: Oh. It comes down the Tone Scale from being responsible to not being responsible? ЛРХ: О. Он опускается по шкале тонов от «ответственного» до «безответственного»?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is that right? Is it their responsibility now? ЛРХ: Правда? Теперь это их ответственность?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is it better that way? ЛРХ: Так лучше?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Yeah. Are you supposed to say that at that point? ЛРХ: Да. Вы должны это сказать в этот момент?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did they install the man? (snap) ЛРХ: Они установили мужчину? (щелчок)
PC: No — no! ПК: Нет… нет!
LRH: Did they install the man? (snap) ЛРХ: Они установили мужчину? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Is that you? (snap) ЛРХ: Это вы? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did they install the woman? (snap) ЛРХ: Они установили женщину? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: You got a yes? ЛРХ: Вы получили «Да»?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. ЛРХ: Ага.
PC: What in the hell's that mean? ПК: Что это значит, черт возьми?
LRH: Oh nothing, except it's an artificially set-up demon circuit, that's all. Why don't you run this? ЛРХ: О, ничего, кроме того, что это искусственно установленный демонский контур, вот и все. Почему бы вам не пройти это?
PC: I am. ПК: Я прохожу.
LRH: With thought, emotion, effort, and so forth. Just run it all out. Get full visio. ЛРХ: С использованием мысли, эмоции, усилия и так далее. Просто пройдите и сотрите все это. Получите полное видео.
PC: The visio. ПК: Видео.
LRH: You say there is no visio? ЛРХ: Вы говорите, что там нет видео?
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: Would there be no visio there? Is this incident supposedly timeless? (snap) ЛРХ: Там не будет никакого видео? Предположительно в этом инциденте отсутствует время? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: What would happen if somebody walked up to you and served you a summons? ЛРХ: Что произошло бы, если бы кто-то пришел к вам и вручил повестку в суд?
PC: I just clamped up on that one. I… ПК: Я просто задавил это. Я…
LRH: Yeah, didn't you? What if somebody walked in and served you a summons, said you were under arrest? ЛРХ: Да, это так? Что если бы кто-то пришел к вам и вручил повестку, сказав, что вы арестованы?
PC: No! ПК: Нет!
LRH: You don't like that? ЛРХ: Вам это не нравится?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Uh-huh. Well, that's what your stomach is supposed to do. Your stomach got funny right then, didn't it? Well, that's what your stomach is supposed to do when you ignore a summons to the court. ЛРХ: Ага. Что ж, это то, что должно происходить с вашим животом. В вашем животе появилось странное ощущение прямо в тот момент, не так ли? Так вот, это то, что с вашим животом должно происходить, когда вы игнорируете повестки в суд.
PC: I don't understand that, Ron. ПК: Я этого не понимаю, Рон.
LRH: We've been had, Lohren. That's all. ЛРХ: Нас обманули, Лорен. Вот и все.
PC: I don't quite understand what you 're saying, but it sounds right. ПК: Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, но это кажется правильным.
LRH: All right. Let's pick up a time when the center — you — were very happy. Pick up a visio with it, when you were very happy. ЛРХ: Хорошо. Давайте найдем момент, когда центр… вы… были очень счастливы. Получите вместе с этим видео, когда вы были очень счастливы.
PC: I can't. ПК: Я не могу.
LRH: Oh, you can. ЛРХ: О, вы можете.
PC: Center was happy? ПК: Центр был счастлив?
LRH: Visio. Center, very happy. ЛРХ: Видео. Центр, очень счастлив.
PC: I'm beginning to feel happy, but I don't get a visio. ПК: Я начинаю чувствовать себя счастливым, но я не получаю видео.
LRH: Don't get a visio? You supposed to have a third eye in the middle of your forehead? ЛРХ: Не получаете видео? Вы должны иметь третий глаз в центре лба?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Hm? ЛРХ: А?
PC: I got a "yes" flash. ПК: У меня мгновенно возникло «Да».
LRH: Sure. Is it better for you to have this third eye? ЛРХ: Конечно. Вам лучше иметь этот третий глаз?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Did you agree to have it? ЛРХ: Вы согласились иметь его?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Much better that way. But after you agreed, you didn't like it? ЛРХ: Так гораздо лучше. Но после того как вы согласились, вам это не нравилось?
PC: That's right. ПК: Точно.
LRH: Okay. Now, do you think of something very happy with that third eye? ЛРХ: Хорошо. Итак, вы думаете о чем-то очень счастливом с помощью этого третьего глаза?
PC: (sigh) ПК: (вздох)
LRH: Like getting a visio, "I'm very happy." (pause). Keep going down. Have to get something happy. ЛРХ: Вроде того как вы получаете видео: «Я очень счастлив», (пауза). Продолжайте двигаться вниз. Нужно найти что-то, что содержит счастье.
PC: I feel scared of trying to find something happy with it, if you know what I mean! ПК: Я боюсь пытаться найти с помощью этого что-то, что содержит счастье, — ну, вы понимаете!
LRH: Yes. Yeah, good. Only your tone is coming up, so you must be finding something happy. ЛРХ: Да. Да, хорошо. Только ваш тон растет, так что вы, должно быть, находите что-то, что содержит счастье.
PC: Beginning to sweat. ПК: Я начинаю потеть.
LRH: Beginning to sweat? Tone's coming up. ЛРХ: Начинаете потеть? Тон растет.
PC: I've been on the verge of what. you questioned me about here for about six months, just tight on it. ПК: Я был на грани того, о чем вы меня здесь спрашиваете, около шести месяцев назад, просто накрепко завяз в этом.
LRH: Yeah, that's right. All you have to do is just run it and you'll feel wonderful. There's also a manic in it. You're supposed to feel good because of it. ЛРХ: Да, правильно. Все, что вам нужно сделать, — это просто пройти это, и вы будете чувствовать себя замечательно. Кроме того, там есть маник. Вы должны чувствовать себя хорошо из-за него.
PC: Yeah? ПК: Да?
LRH: Yeah. So why don't you run it? Thank you, Lohren. ЛРХ: Да. Так почему бы вам не пройти это? Спасибо, Лорен.
PC: Thanks a lot, Ron. ПК: Большое спасибо, Рон.
LRH: [to audience] This is– we're just giving you, mostly for the students that are here tonight, the Facsimile One; the anatomy of Facsimile One. Very interesting. You know, everybody kept saying that "we mustn't hallucinate, you know, and we mustn't ever go in for a delusion." Well, this is crazier than anybody ever imagined before. I guess that's why we had to stay away from imagination: we would have found it. But this is not imagination for the very excellent reason is, I don't think anybody could imagine anything this wild. ЛРХ: [аудитории] Это… мы просто показываем вам — главным образом для студентов, которые сегодня находятся здесь — факсимиле «Один», анатомию факсимиле «Один». Очень интересно. Знаете, все постоянно твердили, что «мы не должны галлюцинировать, понимаете, и мы не должны впадать в иллюзии». Что ж, это нечто более безумное, чем кто-либо раньше мог вообразить. Я полагаю, именно поэтому мы должны были оставить в покое воображение: мы бы обнаружили это. Но это не является воображением по одной очень веской причине: я не думаю, что кто-либо смог бы придумать что-то столь дикое.
Male voice: My somatics… Мужской голос: Мои соматики…
LRH: What's the matter? You got somatics? ЛРХ: В чем дело? У вас появились соматики?
Male voice: Uh… Мужской голос: Э…
LRH: You want to go on the machine? ЛРХ: Вы хотите пройти это с Е-метром?
Male voice: Naah, I don't think I'd show. Мужской голос: Не-а, я не думаю, что у меня будут реакции на Е-метре.
LRH: You don't think you'd show? Okay. ЛРХ: Вы не думаете, что у вас будут реакции на Е-метре? Хорошо.
Male voice: I might. I've been running them for three days. Мужской голос: Я мог бы. Я проходил их три дня.
LRH: You want to see another test on this bi-valence and center? ЛРХ: Вы хотите посмотреть еще один эксперимент с этим двойным вэйлансом и центром?
Audience: Yeah. Аудитория: Да.
LRH: Go ahead. Awful standard. ЛРХ: Давайте. Совершенно обычные показания.
Male voice: Let her rip. Мужской голос: Ну поехали.
LRH: Get him center there. He's not that low. Okay, Jack. You know, that machine isn't sensitive worth a nickel. ЛРХ: Установите его показания на центр. Этот парень не настолько низко. Ладно, Джек. Знаете, чувствительность этого прибора никуда не годится.
Male voice: You ain't just kidding me? Мужской голос: Вы не дурачите меня?
Second Male voice: Can you separate the cans a bit, John? Второй Мужской голос: Вы можете немного раздвинуть банки, Джон?
Male voice: Hm? Мужской голос: А?
LRH: You know that a single-notch drop on that machine is a lot of drop. Let me see where you got that sensitivity Not quite like this? ЛРХ: Знаете, падение в одно деленьице на этом приборе — это большое падение. Дайте я посмотрю, откуда у вас взялась такая чувствительность. Как-то вот так?
Male voice: Well, when you raise the sensitivity, this has to go in the other direction. Мужской голос: Что ж, когда вы увеличиваете чувствительность, вот это нужно крутить в другом направлении.
LRH: Oh, I see. This has to go back. ЛРХ: О, понятно. Это нужно крутить назад.
Male voice: No. Мужской голос: Нет.
LRH: Does this have to go back? ЛРХ: Это нужно крутить назад?
Male voice: I think it has to come up to account for a rise in sensitivity. Мужской голос: Я думаю, это нужно увеличивать, чтобы скомпенсировать рост чувствительности.
LRH: Oh, this boy's tone is really high! ЛРХ: О, тон этого парня по-настоящему высокий!
PC: Naturally. ПК: Естественно.
LRH: Yeah, but look at it drop. What's the idea? Aren't you supposed to have a high tone? ЛРХ: Да, но посмотрите на это падение. В чем дело? У вас что, не должно быть высокого тона?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: What would happen if you got happy? ЛРХ: Что произошло бы, если бы вы были счастливы?
PC: I'd be alive. ПК: Я был бы живым.
LRH: That'd be bad? ЛРХ: Это было бы плохо?
PC: I expect it would, yeah. ПК: Я полагаю, что да.
LRH: Are you on the left side now? ЛРХ: Вы сейчас на левой стороне?
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: How about shifting over to the right side? ЛРХ: Как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону?
PC: Okay. ПК: Готово.
LRH: Yes or no: Is the right side a man? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: правая сторона — мужчина? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Is the right side a woman? (snap) ЛРХ: Правая сторона — женщина? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Okay. Yes or no: Was this installed? (snap) ЛРХ: Хорошо. «Да» или «нет»: было ли это установлено? (щелчок)
PC: I didn't get an answer. ПК: Я не получил ответа.
LRH: Didn't you? How about shifting center now? ЛРХ: Не получили? Как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр?
PC: That's a little rough, but I'll try. ПК: Это немного трудновато, но я попробую.
LRH: Okay. Anything the matter with shifting center? ЛРХ: Хорошо. Какие-нибудьтрудностис перемещением в центр?
PC: I got it. ПК: Я сделал это.
LRH: Okay. Does this feel good-center? ЛРХ: Хорошо. Он чувствует себя хорошо… центр?
PC: Oh, it's all right. ПК: O, все в порядке.
LRH: Do you feel anything else with it? ЛРХ: Вы чувствуете там что-нибудь еще?
PC: Oh, a little bouncy. ПК: O, легкую энергичность.
LRH: Do you feel… How about — how's your forehead feel, shifting center? ЛРХ: Вы чувствуете себя… Как насчет… как чувствует себя ваш лоб, когда вы передвигаетесь в центр?
PC: Well,that somatic is real light in me. ПК: Ну, у меня очень слабая соматика.
LRH: It's very light. ЛРХ: Она очень слабая.
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: How about shifting over to the left side now? ЛРХ: Как насчет того, чтобы теперь переместиться в левую сторону?
PC: Okay. ПК: Да.
LRH: Yes or no: Is this a man? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: это мужчина? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Okay. How about shifting center now? ЛРХ: Хорошо. Как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр?
PC: (pause) Okay, I guess I got it. ПК: (пауза) Да, по-моему, у меня получилось.
LRH: Sure you got it. This is center. (Perfect). Center of the dial here. Now I'm going to ask you a couple of very interesting questions about the center. Did it also hit your stomach? ЛРХ: Определенно, у вас получилось. Это центр. (Идеально.) Здесь центр шкалы. Теперь я задам вам пару очень интересных вопросов по поводу центра. Это ударяет вам еще и в живот?
PC: Yeah, I got it in the stomach. ПК: Да, у меня появилось это в животе.
LRH: Uh-huh. Was it an impact? ЛРХ: Ага. Это был толчок?
PC: Some kind. ПК: Что-то вроде того.
LRH: Was it a series of impacts? ЛРХ: Это была серия толчков?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Bop-bop-bop-bop? ЛРХ: Боп-боп-боп-боп?
PC: I reckon. ПК: Я полагаю.
LRH: Uh-huh. Yeah, wasn't it! Okay, was it a separate series than the one that hit you in the face? ЛРХ: Ага. Да, разве нет? Хорошо, была ли это какая-то отдельная серия толчков, не та, что ударяет вам в лицо?
PC: Yeah. ПК: Да.

[В этом месте запись обрывается в оригинале.]

LRH: Okay. What's the wave length? What hit your face? ЛРХ: Хорошо. Какова длина волны? Что ударяло вам по лицу?
PC: Sound, I guess. ПК: По-моему, звук.
LRH: Was your face swollen afterwards? ЛРХ: Ваше лицо опухло после этого?
PC: Yeah. Yeah. ПК: Да. Да.
LRH: Okay. Did it hurt your eyes any? ЛРХ: Хорошо. Повредило ли это каким-то образом ваши глаза?
PC: No, I don't think so. ПК: Нет, я так не думаю.
LRH: Did you have to go there? ЛРХ: Вы были вынуждены пойти туда?
PC: I reckon. ПК: Я полагаю.
LRH: Yeah. Did you protest? ЛРХ: Да. У вас был протест?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Mm, is this a long time ago? ЛРХ: Мм, это было давно?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: An awful long time ago? ЛРХ: Ужасно давно?
PC: Yeah. A long time and no time. ПК: Да. Давно и вне времени.
LRH: A long time and no time. Is it part of this incident that it isn't in time at all? ЛРХ: Давно и вне времени. Часть этого инцидента вообще не находится во времени?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Is that stated to be part of it? ЛРХ: Там утверждается, что это является частью данного инцидента?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Or is it part of it? ЛРХ: Или это является частью данного инцидента?
PC: Well, it is and it isn't. ПК: И да, и нет.
LRH: Uh-huh. But it's stated to be? ЛРХ: Угу. Но так утверждается?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: How about… (Let's set it center here.) How about it — it's stated to be part of this? ЛРХ: Как насчет… (Давайте установим это на центр.) Как насчет… там утверждается, что это часть этого?
PC: Mm-hm. ПК: Ага.
LRH: Well, is the incident timeless, actually? ЛРХ: В этом инциденте действительно отсутствует время?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: It happened at a specific moment, didn't it? ЛРХ: Это произошло в какой-то определенный момент, не так ли?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: In the MEST universe? ЛРХ: В МЭСТ-вселенной?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: On Earth? ЛРХ: На Земле?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: No.Good. Now, what would happen if somebody walked up to you and handed you a warrant for arrest? ЛРХ: Нет. Хорошо. Так, а что произошло бы, если бы кто-то пришел к вам и вручил вам ордер на арест?
PC: Well, I had it happen once and didn't like it. ПК: Ну, со мной это один раз было, и мне это не понравилось.
LRH: Uh-huh. Would you have to go? ЛРХ: Ага. Вам пришлось бы пойти?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Would you have to obey? ЛРХ: Вам пришлось бы повиноваться?
PC: Well, it seemed like I did obey. ПК: Похоже, я действительно повиновался.
LRH: Yeah. Did you ever revolt? ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь бунтовали?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Would something bad happen if you revolted? ЛРХ: Случилось бы что-нибудь плохое, если бы вы взбунтовались?
PC: Supposed to, I guess. ПК: Мне кажется, должно было бы случиться.
LRH: Which side have you slipped over into now? ЛРХ: В какую сторону вы соскользнули теперь?
PC: It's hard to hold. (pause) I got center again. ПК: Трудно удерживаться. (пауза) Я снова в центре.
LRH: Would the right side hate to be banished, thrown away and discarded? ЛРХ: Правой стороне очень не понравилось бы, если бы ее изгнали, вышвырнули и отвергли?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Let the right side answer this: Are you responsible for keeping this individual from succeeding? ЛРХ: Ага. Пусть правая сторона ответит вот на какой вопрос: вы виновны в том, что не позволяете этому человеку добиваться успеха?
PC: Yes. ПК: Да.
LRH: Oh, you've been found out now? ЛРХ: О, теперь вас разоблачили?
PC: I found it out myself. ПК: Я сам себя разоблачил.
LRH: Yeah? Boom. Okay. Did the right side know there was anybody else there? ЛРХ: Да? Бум. Хорошо. Знала ли правая сторона, что существовал кто-то еще?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Yeah. Ever argue? ЛРХ: Да. Когда-нибудь спорили?
PC: Plenty. ПК: Очень часто.
LRH: Plenty, huh? Good. Well, okay. Now, what's the matter with running out the center engram? ЛРХ: Очень часто, да? Хорошо. Что ж, хорошо. Так вот, что у вас за трудности с тем, чтобы пройти и стереть инграмму центра?
PC: Nothing is the matter with it. ПК: Никаких.
LRH: Can you do it? ЛРХ: Вы можете сделать это?
PC: I can try. ПК: Я могу попытаться.
LRH: Mm-hm. Will it be bad if you do it? ЛРХ: Ага. Будет ли плохо, если вы сделаете это?
PC: I don't think so. ПК: Я так не думаю.
LRH: Nope. All right. When do you want to start running it out? ЛРХ: Нет. Хорошо. Когда вы хотите приступить к прохождению этой инграммы?
PC: Right now. ПК: Прямо сейчас.
LRH: Well, why don't you shift over to the left side, let somebody audit it out. You probably could run it out yourself. ЛРХ: Итак, почему бы вам не переместиться в левую сторону? Пусть кто-нибудь проодитирует и сотрет это. Вы, вероятно, могли бы сами пройти и стереть это.
PC: I've been tr–. ПК: Я пыта…
LRH: Oh, you wouldn't like that? ЛРХ: О, вам бы это не понравилось?
PC: I've been trying. ПК: Я пытался.
LRH: Been trying? ЛРХ: Пытались?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Well, all it is is just these impacts and… Keep scanning through it. It sounds like counter-thought, only it's not counter-thought, it's just words. ЛРХ: Что ж, все это представляет собой всего лишь эти толчки и… Продолжайте сканировать это. Это звучит как контрмысль, только это не контрмысль, а просто слова.
PC: Hm. Yeah, but there's a lot of lies in there. ПК: Хм. Да, но там куча лжи.
LRH: Oh,boy! Yeah. We's under control! ЛРХ: Еще бы! Да. Мы под контролем!
PC: Evidently. ПК: Очевидно.
LRH: Now, what happened if us slaves broke our chains? ЛРХ: А что произошло бы, если бы мы, рабы, разорвали наши цепи?
PC: Tough on them, maybe. ПК: Им, возможно, пришлось бы туго.
LRH: Yeah. ЛРХ: Да.
PC: Tough on them. ПК: Им пришлось бы туго.
LRH: I don't think they're around anymore. ЛРХ: Я не думаю, что они все еще находятся где-то рядом.
PC: Too bad. ПК: Вот жалость.
LRH: Yeah, I've been feeling mean about it myself. Thanks ever so much. ЛРХ: Да, меня самого злость разбирает. Большое спасибо.
PC: Oh, yeah. ПК: О, да.
LRH: By the way, this machine has a level of action, ordinarily — this is a very low-level machine. What are you doing? Oh, nobody on the cans. ЛРХ: Кстати, обычно у этого прибора уровень действия… этот прибор с очень низким уровнем действия. Что вы делаете? О, никого на банках.
Male voice: Yeah, I am holding the cans. Мужской голос: Да, я держу банки.
LRH: On this low level of operation here, once you get the machine centered, it doesn't operate or react very much compared to what it might. But you take Jack right now, the way this machine is jumping around… Is this BL in restimulation? The center eye? ЛРХ: На таком низком уровне как только вы устанавливаете показания прибора на центр, он не очень хорошо реагирует по сравнению с тем, как он мог бы. Но вот прямо сейчас у нас тут Джек, и показания этого прибора скачут… Это «До прибытия на Землю» в рестимуляции? Центральный глаз?
PC: I reckon. ПК: Я полагаю.
LRH: Is it? Boom. Yeah? Is that because I questioned so many people about it? ЛРХ: Это так? Бум. Да? Это потому что я расспрашивал стольких людей об этом?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: No. When did you run into it? ЛРХ: Нет. Когда вы попали в этот инцидент?
PC: Night be fore last. ПК: Позавчера вечером.
LRH: Somebody talking to you on a telephone about it? ЛРХ: Кто-то разговаривал с вами об этом по телефону?
PC: Some coffeehouse auditor. ПК: Какой-то «одитор за чашечкой кофе».
LRH: Yeah? Talking to you about it on the telephone? ЛРХ: Да? Разговаривал с вами об этом по телефону?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Been bad off ever since, huh? ЛРХ: После этого вы плохо себя чувствовали, да?
PC: Yeah. Having to control my self. ПК: Да. Приходилось себя контролировать.
LRH: Is that thing really the center of all control circuits? ЛРХ: Эта штука действительно является центром всех контролирующих контуров?
PC: Uh… No, not exactly. It's just, without it you didn't need any control. I mean, things didn't get out of hand. ПК: Э… Нет, не совсем. Это просто… без этого вам не нужен был никакой контроль. Я имею в виду, ничего не выходило из-под контроля.
LRH: But now that you have it… Did you ever hear of "divide and rule"? ЛРХ: Но теперь, когда у вас это есть… вы когда-нибудь слышали о принципе «Разделяй и властвуй»?
PC: Well, I never was very good at math. But I think I know what you mean. ПК: Ну, я никогда не был силен в математике. Но мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.
LRH: (I'm going to center this.) You're glad to have me question you, aren't you? ЛРХ: (Я установлю это на центр.) Вы с радостью позволяете мне задавать вам вопросы, не так ли?
PC: Yeah. Yeah. ПК: Да. Да.
LRH: Did you ever hear of "divide and rule" as a political maneuver? ЛРХ: Вы когда-нибудь слышали о принципе «Разделяй и властвуй» как о политическом приеме?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Yeah? Well now, on "divide and rule," what if you took a human being and split him up into two halves so he'd fight against himself? ЛРХ: Да? Так вот, по поводу принципа «Разделяй и властвуй»: что если бы вы взяли какое-нибудь человеческое существо и разделили его пополам, чтобы оно боролось само с собой?
PC: Well, he'd be kind of schizzy. ПК: Ну,оно стало бы кем-то вроде шизофреника.
LRH: Be schizzy but he'd be easy to control, wouldn't he? ЛРХ: Пусть шизофреник, но его легко контролировать, не так ли?
PC: Well, let's say… easier. ПК: Ну, скажем… легче.
LRH: Easier to control. ЛРХ: Легче контролировать.
PC: Well, you wouldn't hare to control him too much. You just have him fighting himself and then he don't need ПК: Ну, вам не пришлось бы так уж сильно его контролировать. Вы просто делаете так, чтобы оно боролось само с собой, и'too much of your attention.после этого вам не нужно уделять ему слишком много внимания.
LRH: Mm-hm. That's right. And what if you fixed him up so he'd get scared every time he disobeyed orders? ЛРХ: Ага. Это так. И что если бы вы обработали его таким образом, чтобы оно приходило в ужас всякий раз, когда не повинуется приказам?
PC: Well, let's see. That wouldn't be good. ПК: Дайте подумать. Это было бы плохо.
LRH: Tell me, is BE in restimulation? ЛРХ: Скажите мне, инцидент «До прибытия на Землю» находится в рестимуляции?
PC: Hm. Something is. ПК: Хм. Что-то есть.
LRH: Evolutionary Tine? ЛРХ: Эволюционная линия?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Overt act? ЛРХ: Оверт?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Overt act? ЛРХ: Оверт?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Kill a dame some time or something? ЛРХ: Однажды убили какую-то дамочку или что-то такое?
PC: Nah. ПК: Не-а.
LRH: Didn't, huh? ЛРХ: Нет, а?
PC: Oh, I killed lots of domes but that ain't bothering me much. ПК: О, я убил множество дамочек, но меня это не очень-то беспокоит.
LRH: Oh, I see. Worried about somebody you know? ЛРХ: О, понимаю. Волновались по поводу того, кого вы знаете?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Not worried about it? ЛРХ: Не волновались по этому поводу?
PC: No sympathy. ПК: Никакого сочувствия.
LRH: No sympathy. Well, then, it might be BE that's in restimulation. By the way, did you get this eye on in the center of your head? ЛРХ: Никакого сочувствия. Что ж, тогда, возможно, рестимулирован инцидент «До прибытия на Землю». Кстати, у вас все еще есть этот глаз в середине головы?
PC: Whew! I'm not going to touch that for a while, (laughter) ПК: Уф! Я не буду касаться этого какое-то время, (смеется)
LRH: Ohhh. ЛРХ: О-о-о.
PC: Listen, brother… Man, I don't know — whoo! Boy, when you hit this thing, you really hit it, that's all. ПК: Слушай, ничего себе… Ну, я не знаю… ууу! Ого, когда ты наткнулся на эту штуку, ты на нее действительно наткнулся, вот и все.
LRH: What's the matter? ЛРХ: В чем дело?
PC: What's the — what's the matter? ПК: В чем… в чем дело?
LRH: Which side was it? ЛРХ: Какая это была сторона?
PC: It was the middle. ПК: Это была середина.
LRH: The middle? Oh, hitting the middle was bad. Have you been able to get out of the middle since? ЛРХ: Середина? О, наткнуться на середину было неприятно. Вы потом были в состоянии выйти из середины?
PC: I'm try — I can't get back in. Every time I start, to get in, I get terrific somatics. ПК: Я пытаюсь… я не могу снова войти туда. Каждый раз, когда я начинаю входить, у меня появляются ужасные соматики.
LRH: Aw, move into it. ЛРХ: Ну, войдите в это.
PC: Oh, no! ПК: О, нет!
LRH: Aw, move into it. ЛРХ: Ну, войдите в это.
PC: No, no. ПК: Нет, нет.
LRH: You'll see that it's perfectly safe. ЛРХ: Вы увидите, что это совершенно безопасно.
PC: Yeah? ПК: Да?
LRH: Go on. Move into it. Shift over. ЛРХ: Давайтеже. Войдите в это. Переместитесь туда.
PC: Listen, I'm a — I have a home and a wife full of children. (laughter) ПК: Послушайте, у меня… у меня жена, полный дом детей. (смеется)
LRH: How about moving onto the right side, then? ЛРХ: Тогда как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону?
PC: Ohhh, phoof! ПК: О-о-о, фуф!
LRH: Is that all right? ЛРХ: Все нормально?
PC: What did you say? ПК: Что вы сказали?
LRH: How about moving over on the right side? Is that side good now? ЛРХ: Как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону? Эта сторона теперь в порядке?
PC: Whew! I don't know. Let me see. ПК: Уф! Я не знаю. Дайте посмотреть.
LRH: Right side comfortable? ЛРХ: Правая сторона чувствует себя нормально?
PC: (sigh) Physical right side is, but… ПК: (вздыхает) Правая сторона физического тела — да, но…
LRH: All right. Scan through the telephone conversation you had with me about this, on up to present time. ЛРХ: Хорошо. Просканируйте телефонный разговор, который у вас был со мной по поводу этого, вплоть до настоящего времени.
PC: Whew! I did that twelve times already. ПК: Ух! Я делал это уже двенадцать раз.
LRH: While you've been sitting there? ЛРХ: Это когда вы находитесь там?
PC: No! That's where I — why I wasn't — I was late/or the lecture. ПК: Нет! Это было, где я… по этой причине я не… я опоздал на лекцию.
LRH: Go on. Scan through it again. ЛРХ: Продолжайте. Просканируйте это снова.
PC: Every time I scan through it I want to cry. And I feel like crying for three or four days, and… ПК: Каждый раз, когда я это сканирую, мне хочется плакать. У меня такое ощущение, будто я плакал три-четыре дня и…
LRH: That's bad, huh? ЛРХ: Плохо, да?
PC: No. It's just that every time I hit it I'm always out having coffee or right in front of an audience or so — in the worst place possible. And so I go home and I say, "Well, now I'll get it out." And then I can't get in it, because when I start; to get near it, somatics come in from the left side, so I get out of there. Then they come in on the right, and they're on the left and in front and they're everywhere. And it's hard to get into the thing. ПК: Нет. Простокаждыйраз,когдая натыкаюсь на это, я всегда нахожусь вне дома: пью кофе или стою прямо перед аудиторией или что-то вроде того… в самом худшем месте, в каком только можно оказаться. Так что я иду домой и говорю: «Сейчас я это устраню». А потом я не могу войти в это, потому что когда я начинаю приближаться к этому, появляется соматика в левой стороне, поэтому я выхожу оттуда. Затем соматика появляется справа, и слева, и спереди, и везде. Трудно войти в эту штуку.
LRH: You know what kind of a somatic it has with it, really? ЛРХ: Вы знаете, какого рода соматика с этим на самом деле связана?
PC: Whew! Well, I've got all kinds. I get a little one in the center of the forehead, but mostly — if I could just get that, I'd be happy. ПК: Уф! У меня появлялись самые разнообразные соматики. У меня небольшая соматика в центре лба, но главным образом… но если бы я получил только это, я был бы счастлив.
LRH: Well, get it. ЛРХ: Что ж, получите это.
PC: Okay. I got it. ПK: Ладно. Я получил это.
LRH: Yes or no: The rest of them trying to come off as locks all at once? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: остальное пытается выйти как локи, одновременно? (щелчок)
PC: Yeah! ПК: Да!
LRH: Have you got a circuit that's keeping these somatics on? (snap) ЛРХ: Есть ли у вас контур, который удерживает эти соматики включенными? (щелчок)
PC: Hm, maybe. Don't think so. ПК: Хм, может быть. Я так не думаю.
LRH: Have you got a left or a right circuit that's keeping somatics on to protect themselves? (snap) ЛРХ: Есть ли у вас правый или левый контур, который удерживает соматики включенными, чтобы защищать себя? (щелчок)
PC: Yeah. I mean… ПК: Да. Я имею в виду…
LRH: Is it the right side that's trying to keep the somatics on? (snap) ЛРХ: Это правая сторона пытается сохранить соматики включенными? (щелчок)
PC: No. Think it's got… ПК: Нет. Думаю, что…
LRH: Is it the left side that's trying to turn somatics on? (snap) ЛРХ: Это левая сторона пытается включать соматики? (щелчок)
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: All right. Is the left side young or old? ЛРХ: Хорошо. Левая сторона является молодой или старой?
PC: Mm, I don't know. Pretty ornery, must be kind of young. ПК: Мм, я не знаю. Довольно упрямая, должно быть, вроде как молодая.
LRH: Young? Pretty insouciant? ЛРХ: Молодая? Довольно беззаботная?
PC: Hm? ПК: А?
LRH: Is it a boy? ЛРХ: Это парень?
PC: Can boy be "insouciants"? ПК: Может ли парень быть «беззаботным»?
LRH: Yeah. ЛРХ: Да.
PC: That sounded like something only girls could he. I figure it must he a girl. ПК: Похоже на то, что это может быть присуще только девушке. Я думаю, что это должна быть девушка.
LRH: Now, which side is keeping them on? The right side? ЛРХ: Какая сторона удерживает соматики включенными? Правая сторона?
PC: Hmm… I don't know. I haven't doped this out. They're — the biggest somatics are on the left side. And I haven't — I haven't decided whether I'm in the right and the left is a-calling me home, or I'm in the left and it's just raising hell in general. ПК: Хмм… Я не знаю. Я еще не врубился. Они… самые сильные соматики — с левой стороны. И я не… я еще не решил, в правой ли я стороне, а левая сторона… зовет меня домой, или я в левой стороне и она просто в целом устраивает скандал.
LRH: Mm-hm. You can trace this down, can't you? ЛРХ: Ага. Вы можете проследить это, не так ли?
PC: I'm afraid I can't. ПК: Боюсь, что нет.
LRH: All right. Which is the last valence you acquired? ЛРХ: Хорошо. Каковпоследнийвэйланс, который вы взяли?
PC: Whew! Valence? ПК: Уф! Вэйланс?
LRH: Yeah. Which is the last one of these circuits that you acquired? (snap) ЛРХ: Да. Какой из этих контуров вы взяли последним? (щелчок)
PC: Right. ПК: Правый.
LRH: The right one is the last one. ЛРХ: Правый контур является последним.
PC: Uh-huh. ПК: Ага.
LRH: Is that a girl? (snap) ЛРХ: Это девушка? (щелчок)
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Boy? (snap) ЛРХ: Парень? (щелчок)
PC: Man. ПК: Мужчина.
LRH: How old? (snap) ЛРХ: Сколько ему лет? (щелчок)
PC: Thirty-five. ПК: Тридцать пять.
LRH: Thirty-five. Somebody you killed? (snap) ЛРХ: Тридцать пять. Кто-то, кого вы убили? (щелчок)
PC: Probable. ПК: Вероятно.
LRH: Probable. Who is it? ЛРХ: Вероятно. Кто это?
PC: Let's see. ПК: Дайте посмотрю.
LRH: Father? ЛРХ: Отец?
PC: Maybe he's about thirty-two, thirty. ПК: Может быть, ему около тридцати двух, тридцати.
LRH: Father? ЛРХ: Отец?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Mother? ЛРХ: Мать?
PC: N–. Mm? (laugh) I resent that statement. ПК: Н… А? (смеется) Мне не нравится это высказывание.
LRH: Father? ЛРХ: Отец?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Some fellow you knew in this life? ЛРХ: Какой-то человек, с которым вы были знакомы в этой жизни?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: Earlier life? ЛРХ: В более ранней жизни?
PC: You're getting warm. ПК: Ваши вопросы становятся горячими.
LRH: Much earlier? ЛРХ: Гораздо раньше?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Way back? ЛРХ: Очень давно?
PC: I don't know, somewhere around the Crucifixion maybe. ПК: Я не знаю, возможно, где-то в то время, когда распяли Христа.
LRH: Yeah? Bump off somebody there? Center — crash. ЛРХ: Да? Прикончили там кого-то? Центр… бах.
PC: Whew! ПК: Уф!
LRH: Center. ЛРХ: Центр.
PC: Are you calling me a sinner? ПК: Вы называете меня грешником?
LRH: No, I was asking if this is the center. What sin did you regret about this time? ЛРХ: Нет, я спрашиваю, не центр ли это. О каком грехе вы сожалели в это время?
PC: Well, let's see… ПК: Ну, дайте подумать…
LRH: Crash. ЛРХ: Бах.
PC: Uh… Sin. ПК: Э… Грех.
LRH: Hm? ЛРХ: А?
PC: I don't know. ПК: Я не знаю.
LRH: What sin did you regret? ЛРХ: О каком грехе вы сожалели?
PC: Oh, "coward-ness" probably. ПК: О, вероятно, «трусость».
LRH: Yeah? ЛРХ: Да?
PC: I don't know if that's listed as a sin, but that's what I figure — that I didn't follow through on something. ПК: Я не знаю, подходит ли это под категорию греха, но это то, о чем я думаю… что я не довел что-то до конца.
LRH: Didn't follow through? ЛРХ: Не довели до конца?
PC: I got scared. Yeah. ПК: Я испугался. Да.
LRH: Uh-huh. Then the right side is earlier — the latest, the last one? ЛРХ: Ага. Тогда правая сторона — это более ранний… самый последний, последний контур?
PC: Yeah. Mm-hm. ПК: Да. Ага.
LRH: Then the left side is earlier than that? ЛРХ: Тогда левая сторона была раньше?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: All right. What did it do to make the right side? ЛРХ: Хорошо. Что вы сделали, чтобы создать правую сторону?
PC: Well, she's a woman and he's a man. ПК: Ну, она женщина, а он мужчина.
LRH: Yeah. ЛРХ: Да.
PC: What would any side do to make the other side? I don't know. Let's see. ПК: Что одна сторона сделала бы, чтобы создать другую? Я не знаю. Дайте подумать.
LRH: That woman kill a man? ЛРХ: Эта женщина убивает мужчину?
PC: Uh… ПК: Э…
LRH: You ever jealous of this woman? ЛРХ: Вы когда-нибудь ревновали эту женщину?
PC: I don't know. I figure she's jealous of me. ПК: Яне знаю. По-моему, она ревнует меня.
LRH: She's jealous of you. ЛРХ: Она ревнует вас.
PC: That's the egotistical way of looking at it. Hook at it that way. That's what I'm thinking. ПК: Это эгоистичный взгляд на это. Я смотрю на это так. Вот что я думаю.
LRH: I guess so. She doesn't like this to be found out? ЛРХ: Полагаю, да. Она не хочет, чтобы это было обнаружено?
PC: Hm? ПК: А?
LRH: You say this woman doesn't like this to be found out? ЛРХ: Вы говорите, что эта женщина не хочет, чтобы это было обнаружено?
PC: No. She wouldn't think too much of all that. ПК: Нет. Она бы не стала слишком уж раздумывать обо всем этом.
LRH: Well, why don't you just scan backwards until you get back to the center of the eye and run the rest of the thing out? ЛРХ: Что ж, почему бы вам просто не просканировать это в обратной последовательности до тех пор, пока вы снова не придете к центру, где находится глаз, и не сотрете остальное?
PC: Whew! ПК: Уф!
LRH: Not here. ЛРХ: Не здесь.
PC: Well, say so! (laugh) ПК: Ну ладно! (смеется)
LRH: All right. ЛРХ: Хорошо.
PC: I'm getting very tractable. ПК: Я становлюсь очень послушным.
LRH: Scan through the questioning, and so forth, I've given to people here. (pause) Scan through the questioning I've given people here. ЛРХ: Просканируйте то, как я здесь задавал людям вопросы и так далее. (пауза) Просканируйте то, как я здесь задавал людям вопросы.
PC: I didn't like that "warrant" business. ПК: Мне не понравилась эта штука с «ордером».
LRH: You didn't, huh? ЛРХ: Вам не понравилось, да?
PC: No. ПК: Нет.
LRH: You didn't? ЛРХ: Вам не понравилось?
PC: No! ПК: Нет!
LRH: What's… ЛРХ: Что…
PC: N-O-E, no. ПК: Н-Е-Т, нет.
LRH: Are you supposed to report when you get a warrant? ЛРХ: Вы должны будете явиться, когда получите ордер?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: What'll happen if you don't? ЛРХ: Что случится, если вы этого не сделаете?
PC: Well, they'll probably catch me anyway. ПК: Ну, они, вероятно, в любом случае меня схватят.
LRH: Yeah. How about your stomach somatic? Would it turn on if you didn't report? ЛРХ: Да. Как насчет соматики в вашем животе? Она включилась бы, если бы вы не явились?
PC: Mm, it didn't turn on then. Maybe I couldn't stomach it. ПК: Мм, в тот раз она не включилась. Возможно, я не мог это переварить.
LRH: Yes. All right, scan through this questioning. ЛРХ: Да. Хорошо, просканируйте то, как я задавал вам эти вопросы.
PC: Whew! (pause) Whew! ПК: Уф! (пауза) Уф!
LRH: That's twice. ЛРХ: Сделайте это дважды.
PC: Whew! ПК: Уф!
LRH: Okay. ЛРХ: Хорошо.
PC: Do I get a box of cigars or something? Whoo! I got… Now I got right side — that's the first right-side somatic that I've had. Is that good? ПК: Можно мне взять коробку сигар или что-то такое? Ух! У меня появилась… Теперь у меня появилась в правой стороне… это первая соматика, которая у меня появилась с правой стороны. Это хорошо?
LRH: Sure. ЛРХ: Конечно.
PC: Okay. (pause) Whew! ПК: Хорошо, (пауза) Уф!
LRH: Come on, your tone is rising. (pause) Getting there? ЛРХ: Давайте,ваштонрастет. (пауза) Попадаете туда?
PC: Well, lean — I got my feet on the floor again. ПК: Ну, я могу… Я снова поставил ноги на пол.
LRH: Good. Let's go over it again. ЛРХ: Хорошо. Давайте снова пройдем это.
PC: (sigh) ПК: (вздыхает)
LRH: Now let's get up to present time. ЛРХ: Теперь давайте поднимемся к настоящему времени.
PC: (pause) I think I ran away, back there. ПК: (пауза) По-моему, тогда я убежал.
LRH: Mm-hm. ЛРХ: Ага.
PC: I made them come get me. ПК: Я добился тою, что они меня поймали.
LRH: Yup. All right. Now, let's think of a very beautiful girl. ЛРХ: Да. Хорошо. Теперь давайте подумаем об очень красивой девушке.
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Remember this show you were in? ЛРХ: Помните тот фильм, на который вы ходили?
PC: The show I was in. Yeah. ПК: Фильм, на который я ходил. Да.
LRH:: Yeah. With this beautiful girl in it. ЛРХ: Да. С этой красивой девушкой.
PC: Which one? ПК: С какой?
LRH: Oh, that one. ЛРХ: Ну, с той.
PC: That one. All right. ПК: С той девушкой. Хорошо.
LRH: You remember that one. Remember when she said something nice to you? ЛРХ: Вы помните ее. Помните, как она сказала вам что-то хорошее?
PC: (pause) She did? ПК: (пауза) А она сказала?
LRH: Well, let's find one where she did. ЛРХ: Ну, давайте найдем случай, когда она это сделала.
PC: I've been looking for that one. Let's see. I took a girl to a honor movie, and she screamed twice. Once at the movie. ПК: Я ищу такой случай. Дайте подумать. Я повел девушку на фильм ужасов, она вскрикнула дважды. Один раз — из-за фильма.
LRH: Oh, let's think of another one. ЛРХ: О, давайте найдем другой случай.
PC: I like that one. That's… I got it. ПК: Мне нравится этот случай. Это… Я нашел.
LRH: Good. ЛРХ: Хорошо.
PC: Yeah, we were smooching. ПК: Да, мы целовались.
LRH: Good. Nice girl. ЛРХ: Хорошо. Славная девушка.
PC: We necked and petted all through the show. ПК: Мы обнимались, целовались и ласкались на протяжении всего фильма.
LRH: Good. ЛРХ: Хорошо.
PC: Then I found out we weren't sitting together. But she said nice things. ПК: Затем я обнаружил, что мы не сидим вместе. Но она говорила хорошие вещи.
LRH: Yeah? ЛРХ: Да?
PC: And her name was Betty. ПК: Ее звали Бетти.
LRH: Good. ЛРХ: Хорошо.
PC: Wasn't bad. ПК: Это было неплохо.
LRH: Good. ЛРХ: Хорошо.
PC: That was when I was sixteen. Is that all right? ПК: Это было, когда мне было шестнадцать. Это нормально?
LRH: I don't know. Was it? ЛРХ: Я не знаю. Это было нормально?
PC: Wasn't bad. Like I said. ПК: Это было неплохо. Как я уже говорил.
LRH: Okay. Remember the time you had that roll of bills? ЛРХ: Ладно. Вспомните момент, когда у вас была такая пачка денег?
PC: I was afraid you'd ask about that. Now, there must have been a time. ПК: Я боялся, что вы спросите об этом. Ну, должен быть такой случай.
LRH: Must have been. ЛРХ: Должен быть.
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Got them? What did you do with them? ЛРХ: Получили такую пачку денег? Что вы с ними сделали?
PC: Phew! ПК: Фью!
LRH: Well, you should have… ЛРХ: Что ж, у вас должно быть…
PC: Well, I've still got the rubber band. ПК: У меня до сих пор осталась резиночка от них.
LRH: Remember all those neckties? ЛРХ: Помните все эти шейные платки?
PC: Yeah. Now, that's pretty clear. ПК: Да. Я получил это довольно четко.
LRH: Good. How does the silk feel in your hands? ЛРХ: Хорошо. Каков шелк на ощупь?
PC: (sigh) Let's see. (pause) Feels better when there's something in it. Feels pretty good. I like that idea. ПК: (вздыхает) Дайте подумать. (пауза) Лучше, когда под ним что-то есть. Довольно хорошо. Мне нравится эта идея.
LRH: Mm-hm. ЛРХ: Ага.
PC: (pause) Whew! ПК: (пауза) Уф!
LRH: How would you like to be big and strong and powerful and calm, and so forth? ЛРХ: Как бы вам понравилось быть большим, сильным, мощным, невозмутимым и так далее?
PC: Pretty good. ПК: Довольно неплохо.
LRH: Yeah? ЛРХ: Да?
PC: Yeah. ПК: Да.
LRH: Good. ЛРХ: Хорошо.
PC: Yeah. That's what I'm going to be. ПК: Да. Именно таким я собираюсь быть.
LRH: You realize you can? Good. ЛРХ: Вы осознаете, что вы можете быть таким? Хорошо.
PC: Sure. ПК: Конечно.
LRH: Let's get him off the machine quick. (laugh) Thank you, Jack. ЛРХ: Давайте-ка быстренько заберем у него банки. (смеется) Спасибо, Джек.
PC: Thank you. ПК: Спасибо.
LRH: Thank you very much, folks. ЛРХ: Большое спасибо, ребята.